IRVING LAYTON



    Tanító késő novemberben



    A bibliai súlyú hó
    minden sötétet fölfele présel;
    a házak megdermednek, és a pelyhek
    mint frappáns jelzők, hullnak a rácskapukra.
    Átmeneti derű:
    kifigurázott fák az udvaron -
    mint a csíkos borzfarkak: borzasak.

    Fa, ház, kapu hátrál, mint egy tetemtől;
    kezdődik a tél, akár egy krimi.

    Bent krétaporos táj; nem vezet csapás
    arctól arcig. A tanító
    mint egy kasza, hajladozik
    a lesunyt bogáncsfejek fölött,
    s amíg az évszak a párkányra rondít,
    diákok gúnyos morajában
    lógó palákra, a tél szennyesére bámul.



    A gyík



    Különös. Körülötte a fény
    úgy szétterül,
    akár egy kopott glória.

    Valami megzavarta fénykörét!
    S nyaralóm mészfalán
    a csinos címerállat
    - hopp! - máris csónakocska:
    láthatatlan gályarabok kis evezői
    hajtják a molylepke felé.

    Egy villámgyors nyakmozdulat -
    máris eltűnt a folt. A legjobb
    vegytisztító se csinálta volna jobban.

    Örvend a gyík, mert Pascalt és egyéb
    vallásos szerzőket olvastam éjjel
    - lelkiismeret és -finomság ismerőit -;
    s a fény miatt
    a papiruszvitorla-szárnyú
    teremtmények, a nyári rovarok
    egyenesen a szájába repültek.

    Ez sem vitorlázik már soha többé.

    Falánk gyík, már egy tucatot bekaptál!



    Öregember nem vén ember



    Szemednek, ajkadnak, hangodnak
    még ellenálltam;
    de amikor kigomboltad a blúzod,
    hogy megmutasd telt, rózsaszín,
    arányos melledet,
    ujjaim, mint öt őrszem,
    remegtek a rajtaütéstől;
    csapot-papot feledtem,
    s a tétova cigarettahamu
    merev nadrágszáramon fröccsent szét, mint a víz.

    A szép nőkben bujkáló csintalan vagy
    gonosz ördög szólt-e belőled,
    felém fordulva, amikor
    ott álltál, pucéran, mint Éva lánya
    "A hamutartó mellé hamuzol -
    hogy találnál be a combom közé?"

    Akárhogy is, nem érdekel -
    de ha ősz öreg leszek,
    papnak-rabbinak dicsekszem vele,
    hogyan évődtél velem, és
    hogy kezem ne remegjen,
    hogyan szorította combod köze.



    Lepke a sziklán



    A szárny sárga volt, fekete szegéllyel,
    és rezzenéstelen

    Mondják, a holtak lelke ilyen,
    a mozdulatlan arcra telepedve


    Én úgy gondoltam: a szikla hordta ki;
    a szikla dísze ez a lepke,
    a kézzelfogható elevenség
    makacs és titkos álma

    Az erdőbeli két sünt elfeledtem,
    ahogy döglődtek ott, agyondobálva.
    A fájdalom irreális, a halál illúzió -
    hallottam saját hangomat. -
    Halál? Nincs is olyan.
    S a lepkét kézfedőmmel lefedtem, óvatosan,
    és mozgott a szikla kezem alatt.


    IMREH ANDRÁS fordítása