MICHELE OBIT


*


Azt mondják - te olasz.

Odaát meg: szlovén.


Az évszázadok során elkallódott

egy haszontalan mag

a legjobb földet a fészerbe zárták

vándorpásztorokat - sós gabona

rágcsálóit - embereket akik

nem tudják hogy nem ismerik maguk.


Összeverve a jelentéktelenség

örök havába kitaszítva -

eltörpülvén másságuk távlatában -

négy vékony szakállú öreg tüzet rakott

a lángoknak rombusz alakja volt

szavak ropogtak.


(Szlávok - š-sel - elviselhetetlen teher.

Megfizettél? Meg egész életemre

meg apáméra meg a fiaméra

buborékok vagyunk minden tükörben

mely torzítja az egyenest a pontot)


Tehát Michele vagyok és Miha

s ez jól van így

tőlem lehetek Michael vagy akármi más is

mert a név nem minden -

kétnyelvű átlátszó táblázat amelyen

elnavigálhatnak a kromoszómák.


(költözni)

Költözni kéne mindig

akkor is ha sem egyedül

sem fáradtak nem vagyunk

akkor is ha jól érezzük magunkat.

Költözni kéne

mindig vinni a képeket

a rádiót és a függönyöket

költözni mert az ember

költözik

sok táskájában kevés holmival

továbbáll

akkor is ha nincs egyedül

és nem is fáradt

és azt hiszi hogy jól érzi magát.

IMREH ANDRÁS fordításai

Anish Kapoor: Ez egy ember
(Lisson Gallery, London)